Pular para o conteúdo principal

Qual é a tradução correta de hebreus 9:12?

 Qual é a tradução correta de hebreus 9:12 Santo dos Santos ou Santuário?



Algumas traduções da bíblia traduzem hebreus 9:12 por “Santo dos santos” indicando que Cristo teria entrado no santíssimo( Santo dos santos), antes de 22 de outubro de 1844, e muitos se utilizam disso para afirmar que a crença adventista no santuário celestial e na


profecia das 2300 tardes e manhãs estaria errada e que Cristo não teria entrado no santuário celestial em 1844, e sim antes logo após o seu retorno ao céu. Veja como algumas traduções apresentam esse texto:
“não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.” RA

“Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Lugar Santíssimo, de uma vez por todas, e obteve eterna redenção.” NVI

“Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo, ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.” NTLH.

Antes de continuar o artigo, quero te informar que blog tem um canal no youtube.


“e não por meio do sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no ligar santíssimo e obteve eterna redenção.” Almeida séc. 21.

Existem também versões que traduziram por “Santuário” ou “Lugar Santo” que é a forma correta, pois quando vamos ao texto original grego a palavra que aparece ali traduzida de forma errada por “Santo dos Santos” por algumas traduções é a palavra grega “ta hagia” que

de acordo com o interlinear grego de Hebreus deve ser traduzida por “Lugar santo” por se apresentar diferente de hebreus 9:3 em que aparece “hagia hagion” que é corretamente traduzido por “Santo dos Santos “nas traduções bíblicas, o interlinear grego traduz Hebreus

 9:3 por “Santo dos Santos”, pois ali ela aparece duas vezes já em Hebreus 9:12 a palavra aparece de forma diferente , para que ela fosse traduzida por santíssimo em hebreus 9:12 ela deveria aparecer duas vezes assim como está em hebreus 9:3 e não somente uma única vez.
Muitas traduções traduziram o texto de hebreus 9:12 de forma correta:
A Edição em Espanhol Reina Valera afirma:
 Y no por sangre de machos cabríos ni de becerros, mas por su propia sangre, entró una sola vez en el santuario, habiendo obtenido eterna redención.”

 King James 1611, afirma que Jesus entrou no Lugar Santo:
Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.”

A tradução Italiana de Giovanni Diodati (1649) afirma:
e non per sangue di becchi e di vitelli; ma per lo suo proprio sangue, è entrato una volta nel santuario, avendo acquistata una redenzione eterna.”

A Bíblia AVE MARIA diz:
sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.”

A Bíblia da CNBB afirma:
Ele entrou no Santuário, não com o sangue de bodes e bezerros, mas com seu próprio sangue, e isto, uma vez por todas, obtendo uma redenção eterna.”

The New American Bible (Católica)
he entered once for all into the sanctuary, not with the blood of goats and calves but with his own blood, thus obtaining eternal redemption.”

A Revised Standart Version diz:
 he entered once for all into the Holy Place, taking not the blood of goats and calves but his own blood, thus securing an eternal redemption.”

A Bíblia Latino Americana atesta:
 Y no fue la sangre de chivos o de novillos la que le abrió el santuario, sino su propia sangre, cuando consiguió de una sola vez la liberación definitiva.”

Tradução Brasileira diz:
nem pelo sangue de bodes e bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou, uma vez para sempre, no Santo Lugar, havendo obtido uma redenção eterna.”

Almeida Revista e Corrigida diz:
nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.”


TRADUÇÃO DO NOVO MUNDO DA BÍBLIA SAGRADA (REVISÃO DE 2015) diz:
“Ele entrou no lugar santo, não com o sangue de bodes e de novilhos, mas com o seu próprio sangue, de uma vez para sempre, e obteve para nós um livramento eterno.

Bíblia Judaica Completa de David H. Stern diz:
“Ele entrou no Lugar Santo de uma vez por todas”

Outras versões que também traduzem por “santuário” são a Bíblia de Jerusalém e a Tradução Ecumênica.

Todas as vezes que a palavra grega “ta hagia” de hebreus 9:12 aparece no interlinear grego-português no Livro de hebreus ela será traduzida por “Santuário” ou “Lugar Santo” e nunca por “Santo dos Santos”.  Veja:
Hebreus 8:2-“Lugares sagrados” (ton hagion)
Hebreus 9: 2 - "Santo” (hagia)
Hebreus 9: 3 - "Santo dos Santos" (hagia hagion)
Hebreus 9:8- “Lugares sagrados”(ton hagion)
Hebreus 9:24 - "Lugares sagrados" (hagia)
Hebreus 9:25 - "Santuário” (ta hagia)
Hebreus 10:19 - "Lugares santos" (ton hagion)
Hebreus 13:11 - "Santuário”(ta hagia)

Estudos realizados na versão grega do antigo testamento a septuaginta mostraram que a palavra grega “ta hagia” é utilizada na LXX designando o santuário de forma inteira completa.

Isso pode ser significativo, uma vez que o autor de Hebreus sempre tira suas citações do Antigo Testamento dessa versão.
No livro apócrifo de 1 Macabeus [dentro da LXX] ta hagia também é usado para designar o conjunto do Templo. Judas Macabeu diz: "Vamos subir para limpar [ta hagia], e dedicar o santuário”.

Os professores F. Rienecker e C. Rogers na Chave Linguística do Novo Testamento Grego comentam que a expressão significa o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo em conjunto, isto é, Santuário.
Flavio Josefo, historiador judeu do 1º séc.  usa a expressão “ta hagia”  para se referir ao templo de Jerusalém.

Os judeus utilizavam o termo “ta hagia” para se referir ao templo, para evitar o uso da palavra grega “hieron” que possuía forte conotação pagã.

A conclusão é que a palavra “Santuário” é a tradução correta de Hebreus 9:12.
Espero ter ajudado, os que tinham duvida sobre esse versículo de hebreus.


Autor do Artigo Wesley Renilson


Gostou do artigo? 

Me diz nos comentários.😉👇

Comentários